TheVietnamesephrase "có ăn" translatesto "well-to-do" or "comfortablyoff" in English. It is oftenusedtodescribesomeonewhohasenoughmoney or resourcestolivecomfortablyandenjoy a goodquality of life.
Usage Instructions:
"Có ăn" is typicallyused in informalconversationstotalkaboutsomeone'sfinancialstatus.
It can be usedtodescribe individuals, families, or evenbusinessesthataredoingwell financially.
Example:
ConversationContext:
A: "Gia đìnhhọcó ănlắm."
B: "Thậtvậysao? Họlàm gìmàgiàuvậy?"
Translation: "Theirfamily is well-to-do." "Really? What do they do to be so rich?"
AdvancedUsage:
"Có ăn" can alsoimplythatsomeone is in a goodpositiontoaffordluxuries or experiencesthatothers may not be ableto.
Youmighthear it in discussionsabout lifestyle choices, such as traveling, dining, or education options.
Word Variants:
Có: means "tohave."
Ăn: while it directlytranslatesto "eat," in thiscontext, it implies a broadersense of havingenoughresources or a goodstandard of living.
Different Meanings:
While "có ăn" primarilyreferstobeingwell-off, it can alsorefertohavingenoughfood or provisions. However, thisusage is moreliteralandlesscommon in thecontext of wealth.